2010年12月06日

すべての命が無限に光り輝きますように



Happy Xmas (War is Over)

So this is Xmas
And what have you done
Another year over
And a new one just begun
And so this is Xmas
I hope you have fun
The near and the dear one
The old and the young

クリスマスだね
どんな一年だった?
ま、過去は過去だからな
真新しい一年がまさに始まる
そいつにおめでとう!
老いも若きもみんなが
同じ瞬間を生きてる事を祝おう

A very Merry Xmas
And a happy New Year
Let's hope it's a good one
Without any fear

メリークリスマス
そして新年おめでとう
またまた最高の年であり
なんの畏れもなく平安でありますように

And so this is Xmas
For weak and for strong
For rich and the poor ones
The world is so wrong
And so happy Xmas
For black and for white
For yellow and red ones
Let's stop all the fight

メリークリスマス
か弱き者であろうが強者であろうが
お金があろうが無かろうが
世の中どんなに間違っていようとも
誰にも平等にこの日はやって来る
肌の色の違いや思想の違いを争って
闘ってるっておかしくないか
ただちにやめるべきだろ

A very Merry Xmas
And a happy New Year
Let's hope it's a good one
Without any fear

メリークリスマス
怖がったり萎縮したり怯えたりすることなく
なんの不安もなくみんなが生きられますように

War is over, if you want it
War is over now Happy Xmas

戦争はなくなる みんなが望めばね

すべての命が無限に光り輝きますように
メリークリスマス!

<私的解釈訳:ホヌ・マハ郎>

1971年ベトナム戦争中のジョンの作品だ。
昨夜、ベストヒットUSAで小林克也氏がこの歌詞は
小野洋子作なのではないのか?と言っていた。
つまり英語圏でない人にもわかりやすい言葉を
あえてチョイスしているってのが彼の主張だ。
その30分後『Dream Powerライヴ』のダイジェストが
放送されてた。ジョン三昧である。

ジョンって人はつねに反体制でありロックンローラーだ。
この曲を反戦歌だとか平和を歌うクリスマスの名曲だという以前に
私にとってこの曲はとても激しいロックなのである。

トラックバックURL

コメント一覧

1. Posted by Ako   2010年12月06日 00:47
昨晩ジョンの特別番組が放映されていました。
30年前を振り返って…
とても生々しいその当時のその夜の様子を多くの人が語り、鳥肌もので観ました。
2. Posted by ふみくん   2010年12月06日 02:15
なるほど、日本人でもカラオケで唄えるようなシンプルでわかりやすい歌詞は、オノヨーコさんの手が入っているんですね。
71年、映像に写る彼女も若いです。
でも時を経ても、音もメッセージも色あせない名曲ですね!
3. Posted by ホヌ・マハ郎   2010年12月06日 12:17
■Akoさま、私も昨夜はジョンのビデオを見まくりました。
 30年経っても傷は癒えることなく、やっぱり悲しくて
 さびしくて、その喪失感から泣けちゃいました。
4. Posted by ホヌ・マハ郎   2010年12月06日 12:20
■ふみくん、その説はどうなのかわかんないけどね。
 世界中すべてのクリスマスソングの中で私は
 この曲以上にこころ奪われる曲はひとつもないです。
 カラオケで歌えるふみくんはかっちょイイなぁ。

コメントする

名前
 
  絵文字
 
 
Profile

大島”ビッグアイラ...

コメントありがとう!
「最新トラックバック」は提供を終了しました。
新着!ViVa なBlog
Archives
Moon Phases
livedoor プロフィール

大島”ビッグアイラ...

  • ライブドアブログ